marquer les pas — оставлять следы
marquer le linge — метить бельё
montre qui marque les secondes — часы с секундной стрелкой или секундомером
marquer la mesure — отбивать такт
marquer le pas — 1) маршировать (на месте) 2) перен. не двигаться с места
marquer des intermittences — давать перебои (о сердце)
marquer un panier — забросить мяч в корзину, забить мяч (в баскетболе)
marquer un essai — забить гол (в регби)
marquer le point — выиграть очко
marquer un adversaire спорт — опекать противника; бдительно следить за противником, за конкурентом
marquer des points, marquer du progrès — делать успехи, продвигаться вперёд
••
marquer le coup — 1) отметить (какое-либо событие) 2) достигнуть цели 3) прореагировать (на намёк и т. п.); выдать свои чувства
3) (de) отмечать знаком
marquer d'un sceau — клеймить
marquer de son sceau — наложить свой отпечаток
marquer d'un trait rouge — отметить красной чертой
marquer d'un caillou blanc [d'une pierre blanche] — отметить белым камнем (как важное или радостное событие)
4) свидетельствовать, выражать, доказывать, указывать на...; замечать; ознаменовывать; обрисовывать, выделять; подчёркивать; проявлять
marquer son estime — засвидетельствовать своё уважение
marquer peu de propension à qch — проявлять мало склонности к чему-либо
il n'a que quarante cinq ans, mais il en marque cinquante — ему 45 лет, а выглядит он пятидесятилетним
5) (pour) назначать
2. vi
1) отличаться, выделяться, обращать на себя внимание
marquer mal [bien] — плохо [хорошо] выглядеть; производить плохое [хорошее] впечатление
ça marque — это принимается в расчёт; это имеет значение
2) оставлять след
3)
ce cheval marque encore — судя по зубам, этой лошади не более восьми лет
4) спорт забить гол, мяч
Большой французско-русский и русско-французский словарь. 2003.