• He who scrubs every pig he sees will not long be clean himself - Грязью играть - руки марать (Г)
• If a pig had wings, he might fly - Бывает, что и корова летает (Б), На море овин горит, по небу медведь летит (H), Немой караул закричал, безногий на пожар побежал (H)
• Lead a pig to Rhine, it remains a pig - Ворона за море летала, а умнее не стала (B)
• Let every pig dig for himself - Всяк за себя (B), Спасение утопающего - дело рук самого утопающего (C)
• Little pigs have long ears - Что говорит большой, слышит и малый (4)
• Pig in the parlo(u)r is still a pig (A) - Посади свинью за стол, она и ноги на стол (11)
• Pigs are pigs - Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет (H), Посади свинью за стол, она и ноги на стол (П)
• Pigs grunt about everything and nothing - На чужой роток не накинешь платок (H)
• Pigs might fly /if they had wings/ (, but they are very unlikely birds) - Бывает, что и корова летает (Б), На море овин горит, по небу медведь летит (H), Немой караул закричал, безногий на пожар побежал (H)
• Pig that has two owners is sure to die of hunger (A) - У семи нянек дитя без глазу (У)
• Pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (A) - Кому что, а курице просо (K), У всякого свой вкус, а у осла ослиный (У)
• Still pig gets all the slop (The) - Ласковое теля двух маток сосет (Л)
• We don't kill a pig every day - Не все коту масленица (H), Праздник бывает не каждый день (П)
• What can you expect from a pig but a grunt? - От лихого не услышишь доброго слова (O)
• When a pig is proffered, hold up the poke - Дают - бери, а бьют - беги (Д)
• When pigs fly - Когда рак свистнет и рыба запоет (K), После дождичка в четверг (П)
• Young pig grunts as the old sow (The) - Маленькая собачка лает - большой подражает (M)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Академик.ру. 2013.