bookmaker [ bukmɛkɶr ] n. m.
• 1855; mot angl. , de book « livre » et maker « celui qui fait »
♦ Celui qui, dans les courses de chevaux, prend des paris et les inscrit. Des bookmakers. Abrév. fam. BOOK [ buk ]. Des books.
● book nom masculin Populaire. Bookmaker. ● book (homonymes) nom masculin bouc nom masculin ● book nom masculin (anglais book, livre) Carnet sur lequel les parieurs aux courses et les bookmakers inscrivent leurs paris. Dossier d'un artiste, d'un mannequin. ● book (homonymes) nom masculin (anglais book, livre) bouc nom masculin
⇒BOOK, subst. masc.
TURF
A.— ,,Livre, carnet sur lequel les parieurs aux courses et les bookmakers inscrivent leurs paris`` (Nouv. Lar. ill.). Le book est le répertoire qui présente à chaque joueur le tableau synoptique du nombre et de la valeur de ses paris (CHAPUS, Le Turf, 1854, p. 162 dans BONN. 1920).
B.— Abréviation familière de bookmaker.
Prononc. :[buk]. Pour la prononc. par [u] de -oo- dans les mots angl., cf. MART. Comment prononce 1913, p. 112. Étymol. et Hist. 1854, supra. Angl. book, attesté comme terme de turf dep. 1843 (J. Hinton dans NED) mis pour betting-book (1855 dans NED), composé de betting part. prés. du verbe to bet « parier » et de book « livre ». Fréq. abs. littér. :37.
BBG. — BEHRENS Engl. 1927, p. 41, 213. — BONN. 1920, p. 13. — DARM. 1877, p. 254. — MAT. Louis-Philippe 1951, p. 83.
ÉTYM. 1862; bookmaker, 1855; mot angl., de book « livre », et maker « celui qui fait ».
❖
♦ Personne qui, dans les courses de chevaux, prend des paris et les inscrit.
1 Sur la route de Twickenham, Roger était le seul être humain à porter un chapeau melon. La foule des pickpockets, des bookmakers et des dandys s'abritait plus volontiers sous une casquette à large coiffe.
A. Blondin, Monsieur Jadis, p. 204.
♦ Abrév. fam. : book (1887; une première fois, 1854). Syn. : 2. bouc.
2 Tiens je vais réveiller le Book, une idée qui me passe… Quatre heures ! C'est l'heure à la « Royale » ! la comptée des courses !… je vais passer lui chercher mes ronds !
Céline, Guignol's band, p. 59.
3 — Jamais je n'aurais eu l'idée de jouer un cheval avec un nom pareil, dit Bélépine, tandis que Jacques entreposait la galette aboulée par le bouque (sic).
R. Queneau, Loin de Rueil, p. 89.
4 Sologne va faire une cote impressionnante. Je crois que vous avez eu raison de la jouer au Pari Mutuel plutôt que chez un book.
Roger Naïm, l'Ère des truands, p. 203.
Encyclopédie Universelle. 2012.