Akademik

И я его лягнул
И я его лягнулъ.
Ср. Но ты коснуться Льва, конечно, не дерзнулъ?
Лиса Осла перерываетъ.
Вотъ-на! Оселъ ей отвѣчаетъ;
А мнѣ чего робѣть? и я его лягнулъ:
Пускай ослиныя копыта знаетъ.
Крыловъ. Лисица и Оселъ.
Ср. Den todten Löwen kann jeder Hase am Barte zupfen.
Ср. Le coup de pied de l’âne.
Ср. Phedri fab.
Ср. Quando il lione è morto le lepri gli saltano adosso.
Ср. Leonem mortuum et catuli mordent.
Ср.             Noli
Barbam vellere mortuo leoni.
Пер. Не рви бороду у мертваго льва (не оскорбляй).
Martial. 10, 90, 9.
Ср. τίς ἀλκὴ τὸν θανόντ’ ἐπικτανεῖν.
Пер. Что за храбрость добивать умирающаго?
Soph. Antigon. 1030.
См. Подстреленного сокола и ворона носом долбит.
См. На покляпое дерево и козы скачут.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.