Всѣхъ злыдней злѣе злая жена.
Поясн. Злыдни — злые дни (черные дни = римск. dies atri).
Ср. Craigne la colère de la colombe.
Ср. Li pires riens qui soit c’est male fame.
Anc. prov. Manuscr. XIII s.
Ср. La pire chose qui soit c’est une méchante femme.
Ср. Le Roux de Lincy. Prov. Fr.
Ср. Semper habet lites alienaque jurgia lectus
In quo nupta jacet: minimum dormitur in illo.
Juven. 6, 268—269.
Ср. Notumque furiens quid femina possit.
Пер. Извѣстно, на что способна бѣшеная женщина.
Virg.
Ср. Можно перенесть всякую рану, только не рану сердечную, и всякую злость, только не злость женскую.
І. Сирахъ. 25, 15.
Ср. Берущій злую жену то-же, что хватающій скорпіона.
І. Сирахъ. 26, 9.
Ср. Всякая злость мала въ сравненіи съ злостью жены.
І. Сир. 25, 21.
См. Фурия.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.