• В последние десять лет в этом отношении имел место огромный прогресс. - A great deal of progress has been made in this respect during the past decade.
• Возможно, что это подходящее место отметить, что... - This is perhaps the place to comment that...
• Возможно, что это подходящее место, чтобы подчеркнуть, что... - This is perhaps the place to emphasize/to stress that...
• Дальнейшее развитие имело место в 1968 г., когда... - A further development took place in 1968 when...
• Данная работа не является подходящим местом для полного изложения (результатов и т. п. ). - A full development would be somewhat out of place here.
• Недостаток места не позволяет нам (обсудить и т. п. )... - Lack of space prevents us from...
• Подобные замечания имеют место, когда... - Similar remarks apply when...
• С целью экономии места мы опускаем доказательство... - For reasons of space we omit the proof of...
• Это замечание не имеет места, если... - This remark does not apply if...
• Это имеет место по той причине, что... - It is for this reason that...
• Это подходящее место, чтобы обсудить некоторые свойства, связанные с... - This is a good place to review a number of properties connected with...
• Этот (вариант и т. п. ) не имеет места. - That is not the case.
Русско-английский словарь научного общения. 2011.