• Every inch of joy has an ell of annoy - Полного счастья не бывает (П)
• Joy shared is joy doubled - Разделенная радость - двойная радость (P)
• Joys shared with others are more enjoyed - Разделенная радость - двойная радость (P)
• Joy that's shared is a joy made double (A) - Разделенная радость - двойная радость (P)
• Let your joys be many and your sorrows be few! - Совет да любовь (C)
• No joy without alloy - Без горести нет радости (Б)
• No joy without annoy - Нет сладкого без горького (H), Полного счастья не бывает (П)
• Of thy sorrow be not too sad, of thy joy be not too glad - Не радуйся нашедши, не плачь потерявши (H)
• Shared joys are doubled; shared sorrows are halved - Горе на двоих - полгоря, радость на двоих - две радости (Г)
• Sorrow shared is half a trouble, /but/ a joy that is shared is a joy made double (A) - Горе на двоих - полгоря, радость на двоих - две радости (Г)
• There is no joy without affliction - Полного счастья не бывает (П)
• There is no joy without alloy - Нет сладкого без горького (H), Полного счастья не бывает (П)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Академик.ру. 2013.