• Come not to counsel uncalled - На чужой совет без зову не ходи (H)
• Counsel breaks not the head - Хороший совет не идет во вред (X)
• Counsel must be followed not praised - Добрый совет на примету бери (Д)
• Give neither counsel nor salt till you are asked for /it/ - На чужой совет без зову не ходи (H)
• Good counsel does no harm - Умный совет всегда в пользу (У), Хороший совет не идет во вред (X)
• Good counsel has no price (A) - Хороший совет дороже золота (X)
• Good counsel is a pearl beyond price - Хороший совет дороже золота (X)
• Good counsel never comes amiss - Умный совет всегда в пользу (У), Хороший совет не идет во вред (Х)
• Good counsel never comes too late - Умный совет всегда в пользу (У)
• He that is his own counsel has a fool for a client - Человек сам себе плохой советчик (4)
• If the counsel is good, take it, even from a fool - Добрый совет на примету бери (Д)
• Three may keep counsel if two be away - Всему свету по секрету (B), Один - тайна, два - полтайны, три - нет тайны (O)
• Two may keep counsel if one be away (if one of them's dead) - Всему свету по секрету (B), Знала бы наседка, узнает и соседка (3), Один - тайна, два - полтайны, три - нет тайны (O), Петух скажет курице, а она - всей улице (П), Расскажи другу - пойдет по кругу (P), Скажешь с уха на ухо, а узнают с угла на угол (C), Фома ему, а он всему селу (Ф)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Академик.ру. 2013.