• Adversity flatters no man - Время красит, безвременье старит (B), Горе не молодит, а голову белит (Г), Горе только одного рака красит (Г), Кручина иссушит в лучину (K), Не время волос белит, а кручина (H), Не годы старят, а горе (H), Не работа крушит, а забота сушит (H)
• Adversity has no friends - В радости сыщут, в горе забудут (B)
• Adversity is a good discipline (a good teacher, a great schoolmaster - Беды мучат, уму учат (Б), В нужде и кулик соловьем свищет (B), Горе заставит - бык соловьем запоет (Г), От нужды волк лисой запел (O)
• Adversity is the test of friendship - Друзья познаются в беде (Д)
• Adversity is the touchstone of virtue - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)
• Adversity makes men wise - Беды мучат, уму учат (Б), Натерпишься горя - научишься жить (H)
• Adversity makes strange bedfellows - В нужде с кем ни поведешься (B)
• Adversity tries virtue - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)
• Sweet are the uses of adversity - Не было бы счастья, да несчастье помогло (H)
• There is no education like adversity - Беды мучат, уму учат (Б), В нужде и кулик соловьем свищет (B), Горе заставит - бык соловьем запоет (Г)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Академик.ру. 2013.