• Ass endures his burden, but no more than his burden (An) - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (B)
• Burden is light on the shoulders of others (The) - Чужая ноша не тянет (4)
• Burden of one's choice is not felt (A) - По своей воле лучше неволи (П), Своя ноша не тянет (C)
• Burden of one's own choice is not felt (The) - По своей воле лучше неволи (П), Своя ноша не тянет (C)
• Burden one likes is cheerfully borne (The) - Своя ноша не тянет (C)
• Burden which one chooses is not felt (A) - Своя ноша не тянет (C)
• Chosen burden is not felt (A) - Своя ноша не тянет (C)
• Don't burden today's strength with tomorrow's load - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д)
• Every man must (shall) bear his own burden - Тяжел крест, да надо несть (T)
• Every man thinks his own burden the heaviest - Каждому своя ноша тяжела (K)
• Every one thinks his own burden heavy - Каждому своя ноша тяжела (K)
• It is not the burden, but the overburden that kills the beast - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (Б)
• No one knows the weight of another's burden - Чужая ноша не тянет (4)
• Too long burden makes weary bones - На большом пути и малая ноша тяжела (H)
• Voluntary (willing) burden is no burden (A) - Своя ноша не тянет (C)
• Your neighbor's burden is always light - Чужая ноша не тянет (4)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Академик.ру. 2013.