• Accomplice is as bad as the thief (The) - Вору потакать, что самому воровать (B)
• All are not thieves that dogs bark at - Не все, что серо, волк (H)
• All thieves come to some bad end - Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C)
• End of the thief is the gallows (The) - Быть бычку на веревочке (Б), Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить (П), Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C), Таскал волк - потащили и волка (T)
• He is not a thief until he is caught - Не пойман - не вор (H), Не тот вор, кто украл, а тот, кто попался (H)
• He who holds the ladder is as bad as the thief - Вору потакать, что самому воровать (B), Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает (H)
• It takes a thief to catch a thief - Вор вора скорее поймает (B)
• Little thieves are hanged, but great ones escape - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)
• Old thief makes a good sheriff (An) - Вор вора скорее поймает (B)
• Once a thief, always a thief - Зарекался козел в огород ходить (3), Себя не переделаешь (C)
• One thief robs another - Вор вором губится (B)
• One thief will not rob another - Вор вора не обидит (B)
• Opportunity makes a (the) thief - Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г), Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо (H), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)
• Receiver is as bad as the thief (The) - Вору потакать, что самому воровать (B), Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает (H), Укрыватель - тот же вор (У)
• Save a thief from the gallows, and he'll /be the first to/ cut your throat - Вскорми ворона - он тебе глаза выклюет (B), Выкормил змейку на свою шейку (B), За мое же добро да мне же поломали ребро (3), Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь (H), У Фили были, у Фили пили, да Филю ж побили (У)
• Set a thief to catch a thief - Вор вора скорее поймает (B)
• There is hono(u)r /even/ among thieves - Вор вора не обидит (B), Ворон ворону глаз не выклюет (B), Змея змее на хвост не наползет (3), Рука руку моет, вор вора кроет (P)
• Thief knows a thief, as a wolf knows a wolf (A) - Рыбак рыбака видит издалека (P)
• Thief thinks that everyone else is a thief (The) - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)
• We hang little thieves and take off out hats to great ones - Алтынного вора вешают, полтинного чествуют (A), Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)
• When thieves fall out, honest men come by their own (get their due) - Два вора дерутся - честному польза (Д)
Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Академик.ру. 2013.