X видит Y-a насквозь - X sees (can see) (right) through Y
X reads Y like a book
X knows Y inside out.
"Я вижу вас насквозь, прокурор! Вы ведь так и думали, что я сейчас вскочу, уцеплюсь за то, что вы мне подсказываете, и закричу во всё горло: „Ай, это Смердяков, вот убийца!" Признайтесь, что вы это думали...» (Достоевский 1). "I see right through you, prosecutor! You thought I'd jump up at once, snatch your prompting, and shout at the top of my lungs: Aie, it's Smerdyakov, he's the murderer!' Admit that's what you thought..." (1a).
«Я знаю этого художника». - «Вы не можете знать ни этой картины, ни художника! - закричал обер-лейтенант и ударил ладонью по столу. - Я вижу вас насквозь! Вы не увернётесь от меня!» (Федин 1). "I know that artist." "You can't know either that picture or that artist," shouted the Ober-lieutenant and banged his palm on the desk. "I can see right through you! You won't get away from me!" (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.