• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ШАГ НАВСТРЕЧУ (кому-чему)
[VP; subj and obj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
=====
⇒ to show the initiative in establishing or improving relations with s.o. (may refer to making an effort to meet s.o., reconcile a conflict with s.o. etc):
- X сделал шаг навстречу (Y-y) ≈ X took the first step (to meet Y <make up with Y etc>);
- [in limited contexts] X made a conciliatory gesture (toward Y).
♦ Любой интеллигентный человек тут понял бы, что надо же сделать шаг навстречу. Но Оглоед ничего этого понять не мог. Он не оценил тактичности Павла Николаевича (Солженицын 10). Any educated man would have seen at this point that it was time to make a conciliatory gesture, but Bone-chewer couldn't understand this. He couldn't appreciate Pavel Nikolayevich's tact (10a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.