• ЧЕРТ <ШУТ> С ТОБОЙ <с ним и т.п.> highly coll; ПЕС (ПРАХ) С ТОБОЙ (с ним и т. п.) substand; ХРЕН С ТОБОЙ (с ним и т. п.) vulg
[Interj; these forms only; fixed WO]
=====
⇒ used to express reluctant agreement, concession, or complete indifference:
- черт с Х-ом{{}}≈ to (the) hell (heck) with X;
- who (the hell <the heck>) cares;
- damn (screw, bugger etc) X.
♦ [Марат:] Я бы тебе сказал, кто ты. Но я не скажу. [Лика:] Ну и черт с тобой (Арбузов 4). [М :] I could tell you what you are. But I shan't. [L.:] Then to hell with you (4a).
♦ "Сердце бьётся или не бьется?" - "А кто его знает... Я же не врач и в этом деле без особого понимания..." - "Ладно, хрен с ним, пусть лежит" (Войнович 2). "Is his heart beating or isn't it?" "Who knows. ...I'm no doctor. I don't know much about this kind of stuff."... "All right, the hell with him, let him lie there" (2a).
♦ Лицо Бунина искривилось, как будто его внезапно ударили под вздох, и он даже вскрикнул "ой!", но сейчас же взял себя в руки и устало махнул рукой: "А, черт с ним!" (Катаев 3). Bunin's face twisted, as though from a sudden blow in the solar plexus. He even gasped, but at once took a grip on himself and waved the matter aside. "Oh, who cares!" (3a).
♦ "Достань мне вина [here = водки] и курева". - "Курева я достать не могу". - "Хрен с ним, вина достань". - "За спасибо водку не дают" (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.