• В ЧАДУ{{}}
[PrepP; Invar]
=====
1. Also: КАК <КАК БУДТО> В ЧАДУ [adv or subj-compl with быть (subj: human)]
⇒ (to do sth., be) in a state of mental confusion or emotional turmoil:
- (as if) in a fog <a trance>;
- dazed;
- in a daze.
♦ Теперь-то мне понятны мои дружбы, это только две, наиболее запомнившиеся, были и другие, но много лет я жил как в чаду, и только моя трагедия вдруг открыла мне глаза, я смог посмотреть на свою жизнь с неожиданной точки зрения (Лимонов 1). My friendships are intelligible to me now. Those were but two, the most memorable; there were others, but for many years I lived as if in a fog, and only when my tragedy opened my eyes did I suddenly see my life from a new perspective (1a).
♦ "Говорю тебе, [Григорий] живой и здоровый, морду наел во какую!"... Аксинья слушала, как в чаду... Она опомнилась только у мелеховской калитки (Шолохов 5). "I tell you he's [Grigory is] safe and sound, and real fat in the face!"...Aksinya listened as if in a trance. She came to herself only at the Melekhovs' gate (5a).
♦ Я был в чаду... Я плохо соображал, что же будет дальше. Я рвался в Москву, но поезда ешё не ходили (Паустовский 1). I was dazed. ...I could not imagine what would happen next. I longed to be in Moscow. But no trains were running (1a).
2. как в чаду чего, often увлечений, удовольствий, романов и т.п. [the resulting PrepP is adv]
⇒ being completely absorbed by sth. (often passions, pleasures, love affairs etc):
- in the whirl <swirl> of sth.;
- being caught up in sth.;
- [in limited contexts] amid the hurly-burly of sth.;
- in the hustle and bustle of sth.
♦ Жизнь его [Пьера] между тем шла по-прежнему, с теми же увлечениями и распущенностью... В чаду своих занятий Пьер, однако, по прошествии года начал чувствовать, как та почва масонства, на которой он стоял, тем более уходила из-под его ног, чем твёрже он старался стать на ней (Толстой 5). Meanwhile his [Pierre's] life continued as before, with the same passions and dissipations. ...Amid the hurly-burly of his activities, however, before the year was out Pierre began to feel as though the more firmly he tried to rest upon the ground of Freemasonry on which he had taken his stand, the more it was giving way under him (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.