Akademik

как раз
КАК РАЗ{{}}
[Invar]
=====
1. coll [usu. adv]
timely, at the appropriate time:
- (at) just the right moment;
- (it's) just the right time;
- just in time;
- right on time;
- perfectly timed;
- perfect timing. "Я не рано пришел? - "Нет, как раз". I'm not too early?" "No, perfect timing."
2. кому coll [subj-compl with copula (subj: a noun denoting footwear, a piece of clothing etc)]
sth. fits s.o. exactly as it should:
- X Y-y как раз{{}} X fits Y perfectly (just right);
- X is a perfect fit;
- [in limited contexts] X is just right for Y;
- X fits (Y) like a glove.
     ♦ Продавщица с феноменальной скоростью завязала концы шнурка - и тронула носок башмака двумя пальцами. "Как раз!" - сказала она. "Новые всегда немножко..." - продолжала она поспешно, вскинув карие глаза. - "Конечно, если хотите, можно подложить косок под пятку. Но они - как раз, убедитесь сами!" (Набоков 1). With phenomenal speed the salesgirl tied the lace ends and touched the tip of the shoe with two fingers "Just right," she said. "New shoes are always a little " she went on rapidly, raising her brown eyes "Of course if you wish, we can make some adjustments. But they fit perfectly, see for yourself!" (1a)
     ♦ "Надевай, милая, мою синюю юбку. Она тебе... как раз будет" (Шолохов 2). "Put on my blue skirt, dear It'll be just right for you..." (2a).
3. как раз кому, для кого coll [intensif Particle]
(a person or thing is) suitable, appropriate for s.o.. (suit s.o.) just right; (be) just right (for s.o.); (be) just the (right) thing (for s.o.); (be) just the (right) one (for s.o.); (be) perfect (for s.o.); (suit s.o.) to a T (a tee).
     ♦ Когда совсем подошли к острову, стали видны ветряная мельница, прекрасная старинная изба, амбарные постройки - все пустое, неподвижное, музейное. Агеев усмехнулся. "Как раз для меня", - пробормотал он... (Казаков 1). When they came right to the island, they saw a windmill and a beautiful ancient farmhouse with its outbuildings and barns - all empty and without a sign of life, like pieces in a museum Ageyev grinned "Just the right thing for me," he muttered, (1a).
     ♦ [Фёкла:] ...Уж каких женихов тебе припасла!.. Первый, Балтазар Балтазарович Жевакин, такой славный, во флоте служил - как раз по тебе придется (Гоголь 1). [F:] What a bunch of gentlemen I've got for you' . First, Baltazar Baltazarovich Zhevakin, such a nice gentleman, he served in the navy - he's just the one for you (lc) [F ]. What gentlemen I've got in store for you! . First, there's Baltazar Baltazarovich-just marvelous. A navy man. He'll suit you to a tee (1b)
4. [intensif Particle]
(used to emphasize the word or phrase to which it refers) namely (the person, thing, place etc) exactly; precisely; just; the very; right (when <then etc>).
     ♦ ...В то время я как раз и был самым молодым работником редакции (Искандер 4)... .That is exactly what I was at the time - the youngest member of the editorial staff (4a)
     ♦ Если бы она написала мужу еще в войну: так и гак, мол, встретила человека... ей бы не в чем было упрекнуть себя... Но как раз вот этого-то она и не сделала. Не хватило духу. Пожалела (Абрамов 1). If she had written to her husband during the war to say, well, to say that she had met someone she would have had nothing to reproach herself with. ...But that was precisely what she had not done She hadn't had the heart. She had taken pity on him. (1a)
     ♦ Водку в буфете принесла ему высокая рыжая официантка. "Гениальная баба!" - пробормотал Агеев, восхищенно и жадно провожая её взглядом. А когда она опять подошла, он сказал: "...Вы как раз то, что я искал всю жизнь" (Казаков 1). A tall waitress with red hair brought him his vodka "What a girl," Ageyev all my life" (1a)
     ♦ ...Его невольно отрезвляла какая-нибудь ее интонация, смешок, веяние тех определенных духов, которыми почему-то душились как раз те женщины, которым он нравился... (Набоков 1)...He was involuntarily sobered by a certain intonation of hers, her little laugh, the smell of that certain scent which somehow was always used by the very women who liked him... (1a).
5. [intensif Particle]
(used to emphasize that sth. will happen, should be done etc) differently from the way stated, suggested etc:
- quite the contrary;
- (s.o. < sth.>) is <does, will etc> in fact...;
- actually.
     ♦ "Ничего из этой затеи не получится". - "А вот как раз получится". "Nothings going to come out of this venture." "Quite the contrary, something will come out of it."
6. obs [intensif Particle]
(it is) probable (that sth. will happen):
- s.o. < sth.> is very likely to...;
- it is quite likely (probable) that...;
- s.o. < sth.> may very well...;
- [in limited contexts] it doesn't take much to...
     ♦ "Да, вишь, какая погода: как раз собьешься с дороги" (Пушкин 2). ".. But you see what the weather's like: it doesn't take much to lose your way" (2a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.