Akademik

подымать на ноги
I
ПОДНИМАТЬ <ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
[VP]
=====
1. подымать на ноги кого [subj: human or nouns denoting a substance with a therapeutic effect]
to cure s.o.:
- X поставил Y-а на ноги{{}} X put <got, set> Y back on Y's feet.
     ♦ Мои приятели были воплощением здоровья, но материнский глаз нашёл в них какую-то перемену к худшему; обо мне же и говорить не приходится; меня сразу объявили заморышем, которого необходимо как можно скорее поставить на ноги (Лившиц 1). My friends were the picture of health, but the maternal eye saw a change for the worse in them; not to mention me - I was declared immediately to be a weakling who had to be put back on his feet as soon as possible (1a).
2. подымать на ноги кого [subj: human; more often last van]
to help s.o. become self-sufficient in life (usu. in refer, to rearing one's child):
- X поставил Y-а на ноги{{}} X put <set, got> Y on Y's feet;
- X helped Y find Y's feet.
     ♦ [Ксения:] Ты - старый наш слуга, тебя батюшка мой на ноги поставил, ты обо мне подумай... (Горький 2). [К.:] Youyou're an old servant of ours, my father put you on your feet - think about me... (2b).
     ♦ Много горьких жалоб услыхала тесная комната на седьмом этаже... То не хватало денег на ведёрко угля, и дети мёрзли, то протирались штанишки Жано, то надо было купить задачник Аннет. Она всё же поставила детей на ноги (Эренбург 4). Many bitter complaints were heard in the poky little room on the sixth storey. ... At times there was not enough money for a bucket of coal and the children froze; or else Jeannot's trousers were worn out or an exercise-book had to be bought for Annette. But she managed to set the children on their feet (4a).
     ♦ Он станет теперь совсем одинок. А у него теперь шестеро детей. И лавка на руках, и поднимай на ноги всю ораву (Булгаков 5). [context transl] Now he would be altogether alone. And he had six children. And the shop was on his hands, and the upbringing of all the children (5a).
3. подымать на ноги что [subj: human or collect; obj: collect]
to strengthen sth., make sth. more solid, independent, capable of functioning productively (again):
- X поставил Y на ноги{{}} X put (got, set) Y (back) on Y's feet (again).
     ♦ "Это [генерал Корнилов] кристальной честности человек, и только он один в состоянии поставить Россию на ноги" (Шолохов 3). "Не [General Kornilov] is a man of perfect integrity and he alone is capable of putting Russia on her feet again" (3a).
II
ПОДНИМАТЬ <ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
[VP]
=====
1. подымать на ноги кого-что [subj: human or a noun denoting a sound (variants поднимать (подымать)/поднять only)]
to awaken some person or group of people:
- X поднял Y-ов на ноги{{}} X got (woke) Ys up;
- X roused Ys;
- X got Ys out of bed (out of their beds).
     ♦ "Заявляетесь ночью в пьяном виде, поднимаете на ноги весь дом, и у вас ещё хватает совести повышать на меня голос..." (Максимов 1). "You roll up drunk in the middle of the night, you wake up the whole house, and still you have the gall to raise your voice to me" (1a).
     ♦ Собаки залаяли. Значит, жена тревожит, поднимает боранлинцев на ноги (Айтматов 2). The dogs were barking...so evidently his wife was busy spreading the news and getting the people of Boranly out of their beds (2a).
2. подымать на ноги кого-что [subj: human; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv fut]
to make s.o. act energetically:
- X поднял Y-а на ноги{{}} X roused Y;
- X got Y moving;
- [in limited contexts] X had Y (out) doing sth.
     ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." - "Может, все-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "Oh my God, its twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper. ..." "You don't think you could stay?" "No, its out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
3. подымать на ноги кого-что [subj: human or abstr; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv]
to agitate, disturb, arouse s.o. (usu. a group of people):
- X поднял на ноги Y-ов{{}} X created a commotion among Ys;
- X stirred Ys up.
     ♦ Слух о мобилизации поднял всех на ноги. The rumor about mobilization stirred everyone up.
     ♦ Одиннадцатого октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по-старому (Толстой 4). [context transl] On the eighth of October, the day when at headquarters all was in a turmoil over the news of Mack's defeat, the camp life of the officers in this squadron was quietly proceeding as usual (4a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.