Akademik

мастерица на все руки
МАСТЕР <МАСТЕРИЦА> НА ВСЕ РУКИ coll, approv
[NP; usu. subj-compl with copula (subj: human); more often var. with мастер (can be used of a woman); usu. this WO]
=====
a person who knows how to do many different things, usu. very well:
- X - мастер на все руки{{}} X is a jack-of-all-trades;
- X is good at everything;
- X can turn his hand to anything.
     ♦ Ваня Бабичев был мастер на все руки. Сочинял он стихи и музыкальные пьески, отлично рисовал, множество вещей умел он делать... (Олеша 2). Young Ivan was a Jack-of-all-trades. He was good at composing verses and little musical plays, and at drawing. He could do many things (2a).
     ♦ Они могли пить водку до утра, разговаривать о футболе часами (а Рафику только того и надо!) и вообще были мастера на все руки (Трифонов 5). They could sit up drinking vodka all night and could talk about soccer for hours (what more could Rafik ask for!). In short, they were good at everything (5a).
     ♦ "...Батя мой мужик был хозяйственный, на все руки мастер: хоть веники, хоть ложки - все умел и двух лошадей держал к тому же" (Максимов 2). "My father was a good craftsman, he could turn his hand to anything-making brooms, making spoons, he could do it all-and on top of that he kept two horses" (2a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.