Akademik

ни кровиночки на лице нет
(НИ) КРОВИНКИ (КРОВИНОЧКИ) В (НА) ЛИЦЕ НЕТ <НЕ ОСТАЛОСЬ> у кого; БЕЗ КРОВИНКИ <КРОВИНОЧКИ> В ЛИЦЕ all coll
[VPsubj/ gen (1st var.; PrepP, detached modif or subj-compl with copula, subj: human (variants with без); fixed WO (variants with без)]
=====
s.o. is or became very pale:
- у X-a ни кровинки в лице не было (не осталось) - all the blood drained from X's face;
- X was (turned) deathly (ghastly) pale;
- X was (turned) (as) white as a sheet;
- X didn't have a drop of blood in his face.
     ♦ Выдвинув вперёд себя кулаки на столе и откинувшись на высокую спинку плетёного стула, дед [Пётр] сидел... без кровинки в лице... (Максимов 3). Не [Grandpa Pyotr] sat there, leaning back against the wicker chair, his fists thrust out before him on the table... with not a drop of blood in his face... (3a).

Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. . 2004.