• ДУША <СЕРДЦЕ> БОЛИТ
[VPsubj; most often pres]
=====
1. сердце ноет чья (.чьё), у кого. Also; СЕРДЦЕ НОЕТ <ЩЕМИТ> s.o. experiences anguish, emotional suffering: у X-a душа болит ≈ X's heart aches; X is sick at heart.
♦ У меня так болит душа, когда я думаю о его [Мандельштама] последних днях... (Мандельштам 2). My heart aches so much when I think of his [Mandelstam's] last days... (2a).
2. сердце ноет у кого ш кого-что. Also: ДУША <СЕРДЦЕ> ПЕРЕБОЛЕЛА (-о) [obj. human or collect]
⇒ s.o. experiences deep concern, anxiety, emotional pain in response to another's (or others') distressing situation:
- у X-a душа болит за Y-a - X's heart aches <bleeds, breaks> for Y.
♦ [Полина Андреевна:] Сердце мое за тебя переболело. Я ведь все вижу, все понимаю (Чехов 6). (РА. J My heart aches for you. I see it all, you know, I understand (6a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.