• НЕТ ДЕЛА кому до кого-чего or до того, как и т.п.
[VP; impers; pres or past]
=====
⇒ s.o. is indifferent to, not interested in or concerned about s.o. or sth.:
- X-у нет дела до Y-a - X doesn't care about Y;
- Y is of no concern to X;
- X is not in the least concerned about Y;
- X doesn't want (to have) anything to do with Y;
- [in limited contexts] X minds his own business;
|| X-y нет никакого дела до Y-a - X couldn't (could) care less about Y;
- X doesn't care a (one) bit about Y;
- [in limited contexts] X doesn't give a damn (a hoot) about Y.
♦ [Трилецкий:] Что случилось? А ты и не знаешь? Тебе и дела нет до этого? Тебе некогда? (Чехов 1). [Т.:] What's happened? Don't you know? Don't you care? Are you too busy? (1a).
♦ ...Однажды в тусклом номере гостиницы в Казани он, пробуждённый тяжким и сумеречным похмельем, вдруг увидел себя со стороны маленьким, затерянным и жалким существом, до которого никому, ну вовсе никому на свете нет дела (Максимов 3) One evening in a dingy hotel room in Kazan he woke up with a heavy hangover and suddenly saw himself from outside: a small, lost, pathetic creature, of no concern to anybody in the whole world (3a).
♦ ...Ему нет дела, что в истории о нём не останется следа... (Стругацкие 4). ...He is not in the least concerned that history won't even wonder who he was... (4a).
♦ "Алёша, голубчик, завтра-то, завтра-то что будет? Вот ведь что меня мучит! Одну только меня и мучит! Смотрю на всех, никто-то об том не думает, никому-то до этого и дела нет никакого" (Достоевский 2). "Alyosha, darling, tomorrow, what will happen tomorrow? That's what torments me! And I'm the only one it torments! I look at everyone, and no one is thinking about it, no one wants to have anything to do with it" (2a).
♦ Ему до этого дома нет никакого дела, важно поскорее отделаться и сообщить начальству, что всё в порядке (Войнович 5). He didn't care a bit about the building. All he wanted was to be done with it quickly and report to the authorities that everything was in good order (5a).
♦ "Кто там в школу ходит, кто там плачет - дела мне нет никакого" (Айтматов 1). "I don't give a damn who goes to school or who's crying over there" (1b).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.