• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ БОЛЬШИЕ <КРУГЛЫЕ> ГЛАЗА; СМОТРЕТЬ БОЛЬШИМИ <КРУГЛЫМИ> ГЛАЗАМИ на кого-что{{}}
[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
=====
⇒ to open one's eyes wide, expressing one's extreme surprise, look at s.o. or sth. with eyes wide open in surprise:
- X сделал большие глаза{{}}≈ X was wide-eyed;
- X's eyes grew big(ger);
|| X смотрел на Y-а большими глазами{{}}≈ X looked at Y wide-eyed (with wide eyes).
♦ Делая большие глаза... Елена Павловна рассказывала, что солдаты совсем не пленных ищут, а грабят... (Кузнецов 1). Wide-eyed...Yelena Pavlovna related that the soldiers were not looking for prisoners at all, but simply plundering (1a).
♦ В том, что гости привезли вино, не могло быть сомнений хотя бы потому, что Агаша ежеминутно делала большие глаза... (Каверин 1). That the visitors had brought wine there could be no doubt, if only because Agasha's eyes grew bigger every minute... (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.