• НОСИТЬ <ТАСКАТЬ, ЧЕРПАТЬ> ВОДУ РЕШЕТОМ; НОСИТЬ <ТАСКАТЬ> ВОДУ В РЕШЕТЕ all coll, iron or humor
[VP; subj: human; usu. infin after всё равно что or то же самое, что]
=====
⇒ to do sth. knowing that one's efforts, actions are in vain, will bring no results:
- делать X - всё равно что воду решетом носить{{}}≈ doing X is like trying to carry <draw> water in a sieve;
- doing X is like plowing the sands.
♦ Дмитрий человек упрямый, спорить с ним - всё равно что воду решетом носить. Dmitry is a stubborn person: arguing with him is like trying to carry water in a sieve.
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.