• БУДЬТЕ ПОКОЙНЫ{{}}
[VPimper; fixed WO]
=====
1. obs Also: БУДЬ ПОКОЕН [2nd pers only; indep. clause]
⇒ there is no reason to be concerned about that, do not be disturbed by that:
- set your mind at rest <at ease>.
♦ [Алексей:] ...Изволите говорить насчёт блох? Уж будьте покойны. Если блоха или клоп укусит, уж это наша ответственность... (Гоголь 2). [A.:] Your honor means fleas? Set your mind at rest. If a flea or bug bites you, we take the responsibility... (2b).
2. coll [Invar; sent adv (parenth)]
⇒ undoubtedly:
- rest assured;
- you can be sure of that;
- no doubt about it;
- you can bank (count, bet) on it;
- for sure;
- don't (you) worry.
♦ "Дождались станишники [phonetic spelling = станичники] своего часа. И уж они, будьте покойны, они своё возьмут" (Максимов 3). "This is just what the Cossacks have been waiting for. They'll take their revenge, don't you worry" (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.