[saying]
=====
⇒ we never know what is going to happen to us, our fate is beyond our control (often in refer, to illness, death):
- ≈ we are all in God's hands;
- we are all subject to Godfc will;
- we are all mortal.
♦ "Все мы, старуня, под богом ходим. Как он захочет, так и выйдет" (Распутин 3). "We are all in God's hands, old girl. It'll all turn out as He wills it" (3a).
♦ [Серебряков:]...Все мы под богом ходим; я стар, болен и потому нахожу своевременным регулировать свои имущественные отношения постольку, поскольку они касаются моей семьи (Чехов 3). [S.:] ... We are all mortal. I am old, ill, and therefore find it timely to settle matters relating to my property, in so far as they concern my family (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.