Akademik

ЧЕРЕЗ ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ
делать что-л.; происходить
Понемногу и нечасто; очень медленно.
Подразумевается, что результат какого-л. действия достигается значительно медленнее, чем следует. Имеется в виду, что производимое лицом (Х) действие (p) или какое-л. событие (Р) протекает с временны/ми промежутками, в незначительном масштабе. Говорится с неодобрением, если темп осуществления действия не устраивает говорящего. реч. стандарт.Х делает Р <Р происходит> в час по чайной ложке. неизм. Только с глаголами несов. в. В роли обст. Порядок слов-компонентов фиксир.

Она ведь еле ходит, в час по чайной ложке, да и то с палкой. А. Маринина, Закон трёх отрицаний.Парнишка был в общем-то толковый, но вот с речью прямо беда. Выдавливает слова в час по чайной ложке, да и те не всегда внятные. А. Маринина, Закон трёх отрицаний.

А машинист какой-то попался - всё тянет и тянет, в час по чайной ложке. Ч. Айтматов, И дольше века длится день.

- Ну, если ты будешь собираться в час по чайной ложке, мы никуда не успеем. (Реч.)

- Ты заговариваешь мне зубы вместо того, чтобы рассказать, что было. Мне всегда нужно из тебя вытягивать в час по чайной ложке. В. Кунин, Русские на Мариенплац.

- Годов пятнадцать тому назад лечил мне зубы Абрам Исакович; копейки не брал и не мучил долго. Сунет в рот железку, посверлит и отпустит. Так и лечил, через час по чайной ложке. Л. Борисов, Помощник Ната Пинкертона.

Самолёты шли на аэродром в Копушках через час по столовой ложке. Прибывал груз, инструкторы, минёры, новая подрывная техника. П. Вершигора, Люди с чистой совестью.

После смерти [художника] Перова кое-что из его созданий было издано <…>, но только всё маленькими порциями, в розницу, через час по ложке, там и сям, в иллюстрациях и в иллюстрированных изданиях. В. Стасов, В.Г. Перов.

культурологический комментарий: Первоначально фразеол. представлял собой регламентирующую приём лекарства надпись аптекаря на бутылочках с микстурами. (Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 2001. С. 615.) Образ фразеол. через компонент час соотносится с временны/м кодом культуры, т. е. с совокупностью имён, обозначающих членение времени на отрезки, и с отношением человека ко времени. В данном случае в метафорически образном содержании фразеол. час предстаёт как относительно длительный временно/й отрезок. фразеол. соотносится также с предметно-вещным (посудным) кодом культуры, т. е. с совокупностью наименований предметов посуды, выступающих в роли знаков "языка" культуры, и отображает стереотипное представление о чайной (столовой) ложке как о ёмкости, вмещающей в себя незначительную дозу (порцию) помещаемой в неё субстанции. В метафоре, лежащей в основе образа, медленное, "растянутое" осуществление какого-л. действия с временны/ми промежутками уподобляется процессу порционного приёма лекарства, при котором необходимо соблюдать временно/й интервал между назначенными врачом дозами. фразеол. в целом выполняет роль эталона, т. е. меры, медленного протекания какой-л. ситуации. автор: И. В. Захаренко

Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс. . 2006.