Akademik

СОРВАТЬ МАСКУ
кто, что [с кого, с чего]
Разоблачать, выявлять притворство.
Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х), реже - газета, книга, чьё-л. творчество и т. п. (Р) открывает, обнажает истинную сущность другого лица или другой группы лиц (Y), делает очевидным, что свои подлинные чувства или планы они лицемерно скрывают выражением самых добрых настроений или намерений (Q). Говорится с одобрением. реч. стандарт.{4} Активное изменение ситуации: Х <Р> сорвал маску [Q с Y-а]. Именная часть неизм. Чаще глагол сов. в. Обычно в роли сказ. Порядок слов-компонентов нефиксир.

⊙ На призыв папы Льва XIII "сорвать маску" с масонов неожиданно откликнулся не кто иной, как Лео Таксиль. Слон, 2002.Нужно сорвать с бандитов личину религиозности и сказать, что терроризм - это универсальная сила. Либеральная газета, 2000.

⊛ Барак действительно сорвал множество масок за 18 месяцев своего пребывания на посту премьер-министра. Он сорвал маску с Ясира Арафата и его банды, показав, что им нужен не мир, а мир без Израиля. Вестник, 2001.

- "Казанское время" редактирует Геннадий Наумов - он пишется русским, но мы-то знаем, что он еврей, - сорвала маску с редактора "КВ" Флёра Низамова. Казанское время, 2001.

Сербы сорвали с вампирской хари НАТО личину слащавых "миротворцев", защитников "демократии". Отныне НАТО навсегда, до гробовой доски - агрессор, убийца, палач. В. Шурыгин, Преданы "миротворцами".

⊜ - Подлец! - кричит такой человек. - Да как ты посмел?! Ты с меня маску срываешь? Да я тебя, мерзавец этакий, сгною за это! Старые новости, 2002.

⊝ - Мы наблюдаем сейчас такую картину - народ настойчиво отодвигает от себя зеркало, которое я держу перед ним. Потому что я говорю: "Друзья, это не то, что вы думали. Я просто срываю маски. Срываю маски". Вестник, 2001.

- В свете сегодняшней победы считаю необходимым сделать следующее заявление: я намерен дойти до конца и сорвать личину с безымянного хана ифритов. А. Белянин, Джек на Востоке.

⊡ Его поэзия будоражит мысли, заставляет людей размышлять о мире, о жизни, о счастье, срывает маску благочестия со святош-ханжей. Ш. Шамухомедов, Омар Хайям.

культурологический комментарий: Образ данного фразеол. связан с тем, который описан в НАДЕВАТЬ МАСКУ{1} (см. комментарий). Об универсальности данного образа свидетельствуют сходные образные выражения в других европейских языках; напр., в нем. - j-m die Maske vom Gesicht reißen, в исп. - quitarle a uno la careta. автор: Д. Б. Гудков
See:
МАСКА СОРВАНА

Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс. . 2006.