1. Истолкование словесных знаков одного языка словесными знаками другого языка. Собственно переводу подвергаются названия государственных учреждений, общественных организаций, партий.
2. Перевод, осуществляемый по заданным правилам без обращения к внеязыковой действительности, отраженной в опыте или восприятии переводчика.
Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука. Л.Л. Нелюбин. 2003.