Akademik

Хад гадья
   ("Один козленок")
   Песня на арамейском языке, которую поют по окончании пасхального сейдера*. По своей форме и содержанию это народный сказ; он был введен в Пасхальную Гагаду*, по-видимому, для развлечения детей. Многие толковали этот сказ, исходя из изречения Гилеля*: "За то, что ты утопил, тебя утопят" (Авот II, .). Другие видели в этом сказе намек на судьбу народа Израиля в рассеянии: козленок - образ народа Израиля, отец - Господь, а два зуза (монеты) - скрижали* завета. Есть и другие истолкования.
   Первое известное нам издание Х.Г. вышло в Праге в 1590 г. в переводе на ашкеназийский диалект. В сфардской и йеменской Пасхальной Гагаде этого сказа нет.

Энциклопедия иудаизма. — Издательство "МАССАДА" Иерусалим - Тель-Авив. . 1983.