Akademik

Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду
Обжегшись на молокѣ, будешь дуть и на воду.
Ср. Можетъ быть онъ отнюдь не имѣлъ никакого намѣренія устраивать мнѣ... ловушку, но обжегшіеся на молокѣ, дуютъ и на воду; въ этомъ самая дурная сторона предательства! оно родитъ подозрительность въ душахъ самыхъ довѣрчивыхъ.
Лѣсковъ. Смѣхъ и горе. 43.
Ср. Какіе онъ мнѣ давалъ полезные совѣты ... особенно ... на счетъ отношеній къ женщинамъ... «Ага, на своемъ молокѣ обжегся, на чужую воду дуетъ!»
Тургеневъ. Отцы и дѣти. 7.
Ср. Будешь мнительна, по пословицѣ: кто обжегся на молокѣ, станетъ дуть и на воду.
Писемскій. Мѣщане. 2, 4.
Ср. Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser.
Ср. Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.
Ср. A burnt child dreads the fire.
Ср. Chat échaudé craint l’eau froide.
Ср. Eschaudez — chaude yaue crient.
Пер. (Celui qui est échaudé craint l’eau chaude.)
Ancien prov. Manuscr. XIII s. Ср. Roman du Renart. XIII s.
См. Пугана ворона куста боится.
См. Ловушка.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.