Akademik

Не рой другому ямы, сам попадешь
Не рой другому ямы, самъ попадешь.
Ср. Кто яму для другихъ копать трудился,
Тотъ самъ въ нее упалъ, гласитъ писанье такъ.
М. Ю. Лермонтовъ. Эпитафія. Утонувшему игроку.
Ср. So schadet meist der böse Rat
Dem selbst, der ihn gegeben hat,
Denn wer einem andern Fallstricke legt,
Sich selbst darin zu fangen pflegt.
G. Rollenhagen. Der Froschmäusler. 1, 23.
Ср. Harm watch, harm catch. (англ.)
Ср. Зло постигаетъ того, кто его дѣлаетъ.
Арабская посл.
Ср. Fallite fallentes, ex magna parte profanum
Sunt genus, in laqueos quos posuere, cadunt.
Ovid. Ars am. 1, 645—46.
Ср. Faber compedes, quas facit, ipse gestat.
Пер. Кузнецъ цѣпи, которыя куетъ, самъ носитъ.
Auson. Idyl. 6. Ср. Theognis. 539. (Bergk. 2.)
Ср. Malum consilium consultori est pessimum.
Дурной совѣтъ вреднѣе всего совѣтчику.
Varro. de re rust. 3, 2, 1.
Ср. ἡ δὲ κακὴ βουλὴ τῷ βουλεύσαντι κακίστη.
Hesiod. opp. 266.
Ср. Рылъ ровъ и выкопалъ его, и упалъ въ яму, которую приготовилъ.
Пс. 7, 16; 9, 16; 56, 7. Ср. Пр. 26, 27.
Ср. І. Сирах. 27, 29. Еккл. 10, 8.
См. Что испек, то и кушай!.
См. Топить.
См. Сети.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.