Кошку бьютъ, а невѣсткѣ навѣтку даютъ (иноск.) поучать обиняками.
Билъ дѣдъ жабу, грозясь на бабу. Жаба (иноск.) злая баба.
Ср. Арапникомъ, будто по лошади, по немъ задѣваютъ.
Тургеневъ. Записки Охотника. Однодворецъ Овсянниковъ.
Пер. (о господахъ — съ крестьянами — на охотѣ).
Ср. Man schlägt die Katze und meint die Schnur.
Ср. Battre le chien devant le lion.
Ср. Ce que je dis à vous, ma nièce, c’est pour vous, mon neveu.
Ср. Dico a te figliuola, intendilo tu nuora.
Ср. Fabrum caedere cum ferias fullonem.
Пер. Попасть въ кузнецы, ударяя валяльщика.
Ср. Arnob. adv. nat. 6, 9.
Ср. Καὶ σοί νύμφη, λέγω κάδε, καὶ σὺ δ’ἀνδραδέλφη τὰδ’ἄκουε.
Пер. Тебѣ, жена, я это говорю, а ты золовка, послушай.
Ср. Я говорю съ тобою дочь моя, но чтобъ поняла невѣстка. (Турецк. посл.)
Ср. Decourdemanche. Prov. Turcs.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.