Не по хорошу милъ, а по милу хорошъ.
Миленекъ и не умытъ бѣленекъ.
Хоть и не хорошо, да ладно (гоже).
Ср. Ужъ такъ-то любъ, ужъ такъ-то любъ онъ, няня...
«А любъ, такъ любъ. Не по хорошу милъ,
А по милу хорошъ, моя голубка!»
Островскій. Тушино. 6.
Ср. Есть польская пословица, что не то хорошо, что̀ — хорошо, а то хорошо, что̀ кому нравится.
Лѣсковъ. Обойденные. 2, 9.
Ср. Liebes geht über Schönes.
Ср. Das eben ist der Liebe Zaubermacht,
Dass sie veredelt was ihr Hauch berührt.
Fr. Grillparzer. 1. Sappho. 1, 5.
Ср. Nicht wenn du liebenswürdig bist, wirst du geliebt; wenn man dich liebt, wirst du liebenswürdig gefunden.
Börne. Gesammelte Schr. 2, 16.
Ср. Never seemed (a prison fair, nor) a mistress foul.
Ср. Things base and vile, holding no quantity,
Love can transpose to form and dignity.
Пер. Самое дурное по виду и нраву любовь превращаетъ въ красивое и достойное.
Shakesp. A. Midsummer Night’s Dream. 11. Helena.
Ср. Il n’y a point (de belles prisons ni) de laides amours.
Ср. L’objet qu’on aime est toujours beau.
Ср. Tout coeur passionné embellit dans son imagination l’objet de sa passion.
Bossuet. Ср. Molière. Misanthrope. 2, 5.
Ср. Non è bello quel ch’è bello, ma quel che piace.
Ср. Кто не обожаетъ недостатки той, которую онъ любитъ, тотъ не можетъ сказать, что онъ въ самомъ дѣлѣ влюбленъ.
Calderon.
Ср. Quisquis amat cervam,
cervam putat esse Minervam;
Quisquis amat ranam,
ranam putat esse Dianam.
Пер. Кто любитъ лягушку, думаетъ, что она Діана.
Ср. Diana Limnatis — богиня болотъ (царства лягушекъ).
Ср. Si paeta, est Veneri similis.
Пер. Если она коситъ, то подобна Венерѣ.
Ovid. Ars am. 2 (ср. поклоненіе у римлянъ косой Венерѣ, paeta Venus). Ср. Horat. Sat. 1, 3, 38—40 (о Вальбинѣ, находившемъ прелестнымъ — даже полипъ въ носу своей возлюбленной).
Ср. Quae minime sunt pulchra, ea pulchra videntur amanti.
Пер. Что менѣе всего прекрасно, кажется прекраснымъ любящему.
Ср. Theocrit. Eclog. 6.
Ср. ἢ γὰρ ἔρωτι πολλάκις τὰ μὴ καλὰ καλά πέφανται.
Пер. Право, часто любви некрасивое казалось прекраснымъ.
Theocr. Idyl. 6, 18.
Ср. Ὀξώδους ᾂν ἐρᾷς μελιτῶδές σοι φαίνεται.
Пер. Если ты любишь кислое, оно кажется тебѣ сладкимъ.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.