Авоська воръ — обманетъ, — на авось не надѣйся.
Обманула меня надѣюшка!
Ср. Въ душѣ моей, какъ въ океанѣ,
Надеждъ разбитыхъ грузъ лежитъ.
Лермонтовъ.
Ср. Настали святки. То-то радость!
Гадаетъ вѣтренная младость...
Гадаетъ старость сквозь очки
У гробовой своей доски...
И все равно: надежда имъ
Лжетъ дѣтскимъ лепетомъ своимъ.
А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣгинъ. 5, 7.
Ср. (Попъ) понадѣялся на русскій авось.
А. С. Пушкинъ. Сказка о попѣ. Ср. Его же: О Кузьмѣ Остолопѣ.
Ср. Hoffen und Harren macht manchen zum Narren.
Надѣяться и ждать — одураченнымъ стать.
Ср. Ein silbern Nixle und’n guldin Wart a Weile, und’n Schächtele wo du’s ’nein thust!
Пер. Серебренное «ничего», да золотое «погоди маленько», да ящичекъ, куда это положить!
Körte. Sprichwörter (о пустой надеждѣ).
Ср. Lo sperare e l’aspettare
A molti il capo fa girare.
Ср. O fallacem hominum spem!
О, обманчивая надежда людей!
Cic. de orat. 3, 2.
Ср. Fallitur augurio spes bona saepe suo.
Пер. Часто обманывается надежда въ сдѣланныхъ предсказаніяхъ.
Ovid. Her. 16, 234.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.