Человѣка узнаешь, когда съ нимъ пудъ соли съѣшь.
Ср. Мы здѣсь прежде осмотримъ, узнаемъ, что̀ за человѣкъ, пудъ соли съѣдимъ съ нимъ, тогда и отдаемъ (дѣвушку за него).
Гончаровъ. Обрывъ. 2, 2.
Ср. Скоренько же ты пріятелей наживаешь... А пословица говоритъ, что человѣка узнать — куль соли съ нимъ съѣсть.
Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 2, 11.
Ср. Трудно говорить о мало знакомыхъ деревенскихъ людяхъ, не съѣвъ съ ними предварительно пудъ соли.
Гл. Успенскій. Изъ деревенскаго дневника. Деревенскій сторожъ. 4.
Ср. Подлинно... человѣка не узнаешь, пока пудъ соли (съ нимъ) не съѣшь.
Писемскій. Тысяча душъ. 1, 6.
Ср. Eh’ du den Scheffel Salz mit dem neuen Bekannten verzehrst,
Darfst du nicht leidiglich ihm trauen...
Göthe. Hermann u. Dorothea. 6, 162.
Ср. Nemini fidas, nisi cum quo prius modium salis absumpseris.
Ср. Multi modii salis simul edendi sunt, ut amicitiæ munus expletum sit.
Пер. Много мѣръ соли вмѣстѣ надо съѣсть, чтобъ дружбу вполнѣ узнать.
Cicer. de Amicitia. 19, 67.
Ср. ἁλῶν μέδιμνον ἀποφαγών.
Gp. Aristot. Eth. Eudem. 7, 2, 46. Ср. Eth. Nicom. 8, 3, 8.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.